1、60分及格和考研英語,四、六級沒有可比性啊,所以這個和你過了六級沒有太大關系啊。
2、因為翻譯考試是考的能力啊。
(相關資料圖)
3、引用知名同傳翻譯、外交學院教授-王燕教授談口譯考試中的兩段專業翻譯考試例如二級,要求掌握8000個以上的英語詞匯,但上面沒有封頂。
4、什么是 8000以上,以上到什么程度不一樣?自身要有語言基礎,除此之外還有要專業的知識結構.從詞匯上講,比如說專業行業詞匯,有時候翻譯可能不到位。
5、平時用這個詞匯的時候是這個意思,但在專業領域里是另外一個意思。
6、例如一個很簡單的字,empty land,聽到可能會說是空地,實際上在房地產行業里應該翻譯成閑置地。
7、語言詞匯中有一般性詞匯和專業詞匯,掌握八級以上的詞匯并沒有封頂,還要掌握英語國家的文化背景知識,有時候翻譯不是翻給我們本身,是翻給文化。
8、如果不了解文化背景的話,可能涉及到一個國家的諺語、俗語,或是一個國家非常有特點的一段話,就會翻譯不了。
9、再者是否能夠勝任各種正式場合3-5分鐘的交替傳譯,同傳還有一個另外的標準。
10、六級只是非外語專業的一個標準,通過了六級考翻譯專業考試的話也還是比較困難的。
11、六級英語只是知識結構多了一個內容,并不代表通過外語六級考試就可以做翻譯,翻譯是一個很龐大的系統工程,它是綜合能力的體現。
本文分享完畢,希望對大家有所幫助。
Copyright @ 2015-2022 中南網版權所有 關于我們 備案號: 浙ICP備2022016517號-4 聯系郵箱:514 676 113@qq.com